GRUPO DE DESARROLLO SOFTWARE REDESISFORM – Redes y Sistemas Informáticos

El Grupo de Desarrollo Software REDESISFORM, con sede en Ecuador, en las ciudades de Quito y Guayaquil, está integrado con profesionales en las áreas de Ingeniería en Sistemas, Ingeniería de Software, Ingeniería Industrial, Sistemas Multiusuarios y Redes, Administración de Empresas, Lingüística y Literatura. Con más de 10 años de experiencia en desarrollo de aplicaciones web administrativas y empresariales, administración de redes informáticas, e-Commerce y traducción lingüística, está especializado en la creación de: 

– Sistemas web Traductores Multilingüe Editables 

– Tiendas Online y Sistemas de Comercio Electrónico

Sitios Web Multilingües. Sistemas web Traductores Multilingüe Editables

Implementación y optimización de Menús Traductores Multilingüe Editables. Tiendas Online Multilingües 

En nuestra calidad de Guía Local de Google Maps a nivel nacional, para el desarrollo de Sistemas web Traductores Multilingüe Editables aplicamos el servicio de Google Translate a más de 100 idiomas

NUESTRO MÉTODO DE TRADUCCIÓN EDITABLE.- en nuestros Sistemas web Traductores implementamos la traducción humana editable y no la traducción robótica automática, con el fin de asegurar una óptima calidad de la traducción. Es importante considerar que la traducción robótica automática que se obtiene con el Google Translate es una traducción básica que siempre debe ser revisada, editada y corregida por traductores humanos para obtener la traducción editable.

Tiendas Online Magento, WooCommerce y PrestaShop

Sistemas de Comercio Electrónico

REDESISFORM utiliza las más destacadas herramientas de e-Commerce para la creación de sus Tiendas Online, como las plataformas Magento, WooCommerce y PrestaShop.

NOTA DESTACADA.- en la Comunidad Open Source PrestaShop REDESISFORM fue nombrado Contributor as a Free Software Developer” (Contribuyente como Desarrollador de Software Libre).

Los reportes estadìsticos del e-Commerce confirman que estas tres plataformas e-Commerce son en la actualidad los líderes mundiales, escogidas por las mejores compañías y las que más venden en Internet. Son las tres plataformas de comercio electrónico Open Source que han alcanzado un mayor desarrollo en el transcurso de la presente década, desde su aparición en el año 2008. Es así que debido a su excelente desempeño y funcionalidades que ofrecen, estas tres plataformas son en la actualidad las de mayor aplicación a nivel mundial para la creación de tiendas online. 

Mapas de ubicación geográfica Google Maps

Optimización de mapas de ubicación geográfica

En base al nombramiento que nos fue otorgado por parte de la Compañía Transnacional Norteamericana Google LLC como Guía Local de Google Maps a nivel nacional, optimizamos el diseño de sus mapas de ubicación geográfica Google Maps, basado en el uso de técnicas de visualización y grabación de videos y fotos con ayuda de drones.

Programa Guias Locales de Google Maps, contribuir a mejorar el mapa de Google Maps:                                 Guias Locales de Google Maps pretende que entre todos los usuarios de la comunidad que formamos Google construyamos un mapa actualizado constantemente. Es decir, es el programa de aportaciones directas en Google Maps que Google ha ideado para construir un mapa perfecto.                        

Posicionamiento en Motores de Búsqueda SEO

Optimización de Buscadores SEO (Search Engine Optimizationde su Sitio Web

En nuestra calidad de Guía Local de Google Maps a nivel nacional, con nuestros servicios profesionales de Posicionamiento en Motores de Búsqueda SEO, su Sitio web y su Tienda online podrán competir por los primeros puestos orgánicos o naturales (gratuitos) en Google, Yahoo, Bing, Yandex, etc.

Uso de las Herramientas SEO gratuitas de Google: Para analizar, optimizar y verificar el estado de su sitio web y su tienda online en los motores de búsqueda, la primera herramienta a utilizar es la consola de búsqueda de Google, Google Search Console, que es gratuita. Muestra todos los errores que Google encuentra en su sitio web con el fin de resolverlos rápidamente.

PREGUNTAS FRECUENTES

  • ¿ CÓMO RECONOCER EL MÉTODO DE TRADUCCIÓN (EDITABLE O ROBÓTICA AUTOMÁTICA) QUE HA SIDO  USADO EN UN SITIO WEB MULTILINGÜE ?

Para reconocer qué Método de  Traducción (Editable o Robótica Automática) ha sido empleado en un Sitio web Multilingüe basta con ver el URL (en la barra de dirección de internet del navegador) para cada uno de los idiomas al traducir una de las páginas del sitio web. Si el URL permanece invariable al cambiar de un idioma a otro, concluimos que se ha usado la Traducción Robótica Automática puesto que al usar la Traducción Editable la norma básica es que se debe tener una página para cada idioma a traducir, y al permanecer el URL invariable se concluye que sólo tenemos una única página para todos los idiomas, la misma que es traducida en forma instantánea por el Traductor Robótico Automático al cambiar de un idioma a otro.   Para los 3 idiomas utilizados como ejemplo (Francés, Inglés y Alemán) aquí presentamos algunos ejemplos de URLs por idioma que se deberían obtener al cambiar de un idioma a otro cuando se utiliza la Traducción Editable en el sitio web multilingüe:

www.miempresa.com: www.miempresa.com/fr/accueil/ para el Francés

www.miempresa.com/en/home/ para el Inglés

www.miempresa.com/de/startseite/ para el Alemán

  • CUANDO EL VISITANTE DE UN SITIO WEB MULTILINGÜE EDITABLE CAMBIA  DE UN IDIOMA A OTRO, SI EL SITIO WEB NO PERMANECE EN LA MISMA SECCIÓN, SINO QUE EN SU LUGAR, SE CAMBIA AUTOMÁTICAMENTE A LA SECCIÓN DE Inicio/Home. ¿ CÓMO SOLUCIONAR ESTE INCONVENIENTE ?

Cuando este error de navegabilidad se presenta en un sitio web multilingüe editable al hacer el cambio de un idioma a otro es muy notorio, puesto que se cambia inadvertidamente a la sección de Inicio/Home, perdiéndose la secuencia de la navegación y forzando a un reinicio de la consulta o trabajo que se estaba realizando.

Para solucionarlo hay que configurar cada página con sus respectivas páginas de versión a los otros idiomas en el modo de edición o diseño de la página, de tal manera que al cambiar de idioma se produzca el cambio a la respectiva versión en el idioma requerido de la misma página y no a la página de Inicio/Home que es lo que hace el sistema cuando no conoce las versiones a los otros idiomas de cada página del sitio web multilingüe. Obviamente este no es el caso de la traducción robótica automática ya que ahí sólo tenemos una única página para todos los idiomas.

DIRECCIÓN QUITO:

El Morlán E8-22 y José Rafael Bustamante

Telf.: 02 2407827 

E-mail: redesis01@hotmail.com – info@redesisform.net

Quito – Ecuador

DIRECCIÓN GUAYAQUIL:

Guaranda 1726 y Venezuela

Telf.: 04 2442750 

E-mail: redesis01@hotmail.com – info@redesisform.net

Guayaquil – Ecuador

Copyright © 2020 www.redesisform.net