REDESISFORM SOFTWARE-ENTWICKLUNG-GRUPPE – Netzwerke und Computersysteme

Der REDESISFORM Software-Entwicklung-Gruppe, mit hauptsitz in Ecuador, in den städten Quito und Guayaquil, ist es mit fachleuten in den bereichen SystemTechnik, Software Engineering, Industrial Engineering, Multi-user-Systeme und Netzwerke, Betriebswirtschaft, Linguistik und Literatur integriert. Mit mehr als 10 jahren erfahrung in entwicklung von administrativen und geschäftlichen webanwendungen, computernetzwerkmanagement, e-Commerce und linguistischer übersetzung, ist spezialisiert auf die schaffung von: 

– Editierbaren Mehrsprachige Übersetzer Websystemen 

– Virtuelle Läden und Elektronische Handelsystemen

Mehrsprachige Websites. Editierbaren Mehrsprachige Übersetzer Websystemen

Implementierung und Optimierung von Editierbaren Menüs für Mehrsprachige Übersetzern. Mehrsprachige Online-Shops

Als landesweiter Google Maps Lokaler Führer, für die entwicklung von Editierbaren Mehrsprachige Übersetzer Websystemen wir wenden den dienst Google Translate an auf mehr als 100 Sprachen an.

UNSERE EDITIERBARE ÜBERSETZUNGS-METHODE.- in unseren Úbersetzer Websystemen implementieren wir editierbare menschliche übersetzung und nicht automatische roboterübersetzung, um eine optimale übersetzungsqualität zu gewährleistenEs ist wichtig zu berücksichtigen, dass die mit dem Google Translate erstellte automatische roboterübersetzung eine grundlegende übersetzung ist, die immer von menschlichen übersetzern überprüft, bearbeitet und korrigiert werden muss, um die bearbeitbare übersetzung zu erhalten.

Magento, WooCommerce und PrestaShop virtuellen Läden

Elektronische Handelsystemen

REDESISFORM nutzt die wichtigsten e-Commerce-tools für die erstellung seiner virtuelle läden, wie die Plattformen Magento, WooCommerce und PrestaShop.

BESONDERE NOTE.- in der Open-Source PrestaShop- Community wurde REDESISFORM “Contributor as a Free Software Developer “ (Beitrag Als Freier Softwareentwickler) genannt.

Die statistischen e-Commerce-berichte bestätigen, dass diese drei e-Commerce-plattformen derzeit die weltweit führenden sind, die von den besten unternehmen und denen, die am meisten im Internet verkaufen, ausgewählt wurden. Dies sind die drei Open-Source e-Commerce-plattformen, die im laufenden jahrzehnt seit Ihrem erscheinen im jahr 2008 eine größere entwicklung erreicht haben. Aufgrund Ihrer hervorragenden leistung und funktionalitäten sind diese drei plattformen derzeit die weltweit am weitesten verbreiteten für die erstellung virtuellen läden.

Geographische standortkarten Google Maps

Optimierung von geografischen standortkarten

Basierend auf der nominierung die uns von der Nordamerikanischen Transnationalen Firma Google LLC als landesweiter Google Maps Lokaler Führer gewährt wurde, optimieren wir das design ihrer geografischen standortkarten Google Maps, basierend auf der verwendung von visualisierungs und aufnahmetechniken von videos und Fotos mit hilfe von drohnen. 

Google Maps Lokale Führer Programm, zur verbesserung der Google Maps karte beitragen:  Google Maps Lokale Führer beabsichtigt, dass unter allen nutzern der community, die Google bilden, eine ständig aktualisierte karte erstellt wird. Das heißt, es ist das programm direkter beiträge auf Google Maps, das Google entwickelt hat, um eine perfekte karte zu erstellen.

 

Positionierung in Suchmaschinen SEO

Suchmaschinen-Optimierung SEO (Suchmaschinenoptimierung) Ihrer Website

Als landesweiter Google Maps Lokaler Führer, mit unseren professionellen Positionierung in Suchmaschinen SEO diensten, kann ihre Website und ihre virtuelle Läden um die ersten organischen oder natürliche positionen (kostenlos) in Google, Yahoo, Bing, Yandex, usw konkurrieren.

Kostenlos SEO-tools von Google verwendenUm den status Ihrer Website und ihre virtuelle Läden in den Suchmaschinen zu analysieren, zu optimieren und zu überprüfen, ist das erste werkzeug die Google-Suchkonsole, Google Search Console, die kostenlos ist. Zeigt aller Fehler an, die Google auf ihrer Website findet, um sie schnell zu beheben. 

HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN

  • WIE ERKENNT MAN DIE METHODE DER ÜBERSETZUNG (EDITIERBARE ODER AUTOMATISCHE ROBOTIK), DIE AUF EINER MEHRSPRACHIGEN WEBSITE VERWENDET WURDE ?

Um zu erkennen, welche übersetzungsmethode (Bearbeitbare oder Automatische Robotik) auf einer Mehrsprachigen Website verwendet wurde, lesen sie einfach die URL (in der internet-adressleiste des browsers) für jede der sprachen, wenn sie eine der seiten der website übersetzen. wenn die URL beim wechsel von einer sprache in eine andere unverändert bleibt, wird die Automatische Roboterübersetzung verwendet, da bei verwendung der Bearbeitbaren Übersetzung die grundregel lautet, dass sie für jede zu übersetzende sprache eine seite benötigen und wenn die URL unverändert bleibt es wird der schluss gezogen, dass wir nur eine seite für alle sprachen haben, die vom Automatischen Roboterübersetzer beim wechsel von einer sprache in eine andere sofort übersetzt wird.

Für die drei als Beispiel verwendeten Sprachen (Französisch, Englisch und Deutsch) sind hier einige beispiele für URLs pro sprache, die beim wechsel von einer sprache zur anderen erhalten werden sollten, wenn editierbare übersetzung auf der mehrsprachigen website verwendet wird www.miempresa.com:

www.miempresa.com/fr/accueil / für Französisch

www.miempresa.com/en/home/ für Englisch

www.miempresa.com/de/startseite/ für Deutsch

  • WENN DER BESUCHER VON EINER EDITIERBAREN MEHRSPRACHIGEN WEBSITE WECHSELT VON EINER SPRACHE ZUR ANDEREN, WENN DIE WEBSITE BLEIBT NICHT IM GLEICHEN ABSCHNITT, ABER  STATT DAFÜR, ES SCHALTET AUTOMATISCH ZUM Inicio/Startseite-ABSCHNITT. WIE LÖST MAN DIESE UNANNEHMLICHKEITEN ?

Wenn dieser navigationsfehler bei einer  bearbeitbaren mehrsprachigen website beim wechseln von einer sprache in eine andere auftritt, ist dies sehr berüchtigt, da er versehentlich in den abschnitt Inicio/Startseite geändert wird, die navigationsreihenfolge fehlt und einen neustart der aktuellen konsultation oder arbeit erzwingt getan.

Um dies zu lösen, müssen sie jede seite mit ihren jeweiligen versionsseiten in den anderen sprachen im bearbeitungs- oder entwurfsmodus der seite konfigurieren, sodass beim umschalten der sprache die jeweilige version in der gewünschten sprache derselben seite und nicht auf die Inicio/Startseite gewechselt wird, was das system tut, wenn es die versionen zu den anderen sprachen jeder seite der mehrsprachigen website nicht kennt. Offensichtlich ist dies nicht der fall der automatischen roboterübersetzung, da wir dort nur eine einzige seite für alle sprachen haben.

ANSCHRIFT QUITO:

El Morlán E8-22 und José Rafael Bustamante

Telefon: 02 2407827 

E-mail: redesis01@hotmail.com – info@redesisform.net

Quito – Ecuador

ANSCHRIFT GUAYAQUIL:

Guaranda 1726 und Venezuela

Telefon: 04 2442750 

E-mail: redesis01@hotmail.com – info@redesisform.net

Guayaquil – Ecuador

Copyright © 2020 www.redesisform.net