Когда он публикуется в интернете и ваша деятельность включает в себя несколько географических областей, создание многоязычного веб-сайта имеет важное значение. Тем не менее, есть несколько хороших практик, которые необходимо соблюдать, чтобы избежать ошибок при создании вашего сайта. В этой статье я сообщу вам о 3 ошибках, которые необходимо избегать, чтобы сделать ваш многоязычный сайт наиболее подходящим в соответствии с вашей деятельностью.

Ошибка 1.- Нет страниц для каждого языка

Независимо от вашей активности в интернете, если вы имеете дело с несколькими географическими областями, где используются разные языки, у вас должен быть многоязычный веб-сайт. У вас должна быть страница на каждом языке. Возьмем, к примеру, веб-сайт, который распространяется на Францию, Англию и Германию. Если мы рассмотрим эти страны и перечислим все языки, на которых говорят, мы можем считать французский, английский и немецкий. Вы должны иметь страницу на каждом из этих языков для правильного функционирования вашей деятельности. У вас должно быть так много домашних страниц, страниц контактов, страниц продуктов и т. д… как языки присутствуют на сайте. Затем следует рассмотреть вопрос об использовании различных расширений для каждого языка. Для 3 языков, используемых в качестве примера, вот несколько примеров URL-адресов для каждого языка :

www.miempresa.com/fr/accueil/ для французского языка

www.miempresa.com/en/home/ для английского языка

www.miempresa.com/de/startseite/ для немецкого языка

Ошибка 2.- Перевод с помощью онлайн-программного обеспечения

Вы предприниматель, и у вас может не быть средств, чтобы нанять переводчика для вашего многоязычного сайта. Вы будете испытывать соблазн использовать переводчиков, найденных в интернете, чтобы помочь вам настроить различные страницы вашего сайта. Это ошибка, а не потому, что этот тип программного обеспечения не совсем эффективен для перевода. Вы можете понять значение слова или предложения, но вы скорее получите перевод слова, чем значение. Единственной альтернативой является вызов двуязычного человека (друзья, семья, сети, и т. д…) получить точный перевод и, следовательно, качественный сайт. Вся публика будет в восторге!

Ошибка 3.- Смешайте языки на странице

Если вы владеете двумя языками и поэтому отвечаете за создание своего веб-сайта, попросите тех, кто вас окружает, проверить сайт. Довольно легко ошибиться при переключении с одного перевода на другой, и иногда на некоторых сайтах можно найти несколько языков на одной странице. Это то, чего абсолютно необходимо избегать. Поставьте себя на место вашей аудитории. Если потенциальный франкоязычный клиент запутался на одной из своих страниц, потому что язык меняется с французского на английский (например), вас могут не воспринимать всерьез, и это может иметь очень негативные последствия.

Вы всегда должны поставить себя в положение потенциального клиента, когда вы хотите максимизировать свой опыт. Будьте так же тщательно на французском языке, как на английском, немецком или других языках!

Этот контент был первоначально опубликован NEOCAMINO-LE BLOG по следующемy адресу:  https://blog.neocamino.com/3-erreurs-na-pas-commettre-sur-un-site-web-multilingue/. Если вы планируете использовать его, пожалуйста, укажите источник и ссылку на оригинальную заметку, из которой вы взяли этот контент. Blog.Neocamino.com.