当它在Internet上发布并且您的活动涉及多个地理区域时,创建一个多语言网站至关重要。 但是,有是必要的遵循的一些好实践避免犯差错当创造您的网站。 在这篇文章中,我会告诉你3个错误,必须避免,使您的多语言网站最适合您的活动。

错误 1.- 不要有每种语言的页面

无论您的在线活动,如果您正在处理使用不同语言的多个地理区域,您应该有一个多语言网站。 您必须有每种语言的页面。. 举个例子,一个网站,扩大其复盖范围,以法国,英国和德国。 如果我们审查这些国家并列出所有使用的语言,我们可以计算法语,英语和德语。 您必须在每种语言中都有一个页面,以便您的活动正常运行。 您必须有如此多的主页,联系页面,产品页面等……网站上存在的语言。由于语言目前在网站上。 然后应考虑为每种语言使用不同的扩展。 对于用作示例的3种语言,下面是每种语言的Url的一些示例:

www.miempresa.com/fr/accueil/ 对于法语

www.miempresa.com/en/home/ 对于英语

www.miempresa.com/de/startseite/ 对于德语

错误 2.- 使用在线软件进行翻译

您是企业家,您可能没有办法为您的多语言网站聘请翻译。 你会被诱惑使用在互联网上找到的翻译,以帮助您配置您的网站的不同页面。 这是一个错误,不是因为这种类型的软件是不完全有效的翻译。 你可以理解一个单词或一个句子的意思,但你更有可能得到这个词的翻译而不是意思。 唯一的选择是打电话给一个双语的人(朋友,家人,网络等)。.. 为了获得准确的翻译,因此是一个高质量的网站。 整个公众会很高兴!

错误 3.- 在页面上混合语言

如果您会说双语,因此负责创建您的网站,请周围的人检查您的网站。 从一个翻译切换到另一个翻译时很容易犯错误,有时在同一页上的几种语言可以在某些网站上找到。 这是绝对必须避免的东西。 把自己放在你的听众的地方。 如果某个潜在的说法语的客户因为语言从法语更改为英语而在其页面之一中感到困惑(例如),那么您可能不会受到重视,这可能会产生非常不利的影响。

你总是要把自己在一个潜在客户的位置,当你想最大限度地提高你的经验。 用法语和英语,德语或其他语言一样彻底!

该内容最初由NEOCAMINO-LE BLOG在以下地址发布:  https://blog.neocamino.com/3-erreurs-na-pas-commettre-sur-un-site-web-multilingue. 如果您正在考虑使用它,请引用源代码并链接到您从那里获取此内容的原始注释。 Blog.Neocamino.com.