Mehrsprachige websites für Export- und Importunternehmen. Editierbaren Mehrsprachige Übersetzer Websystemen

Implementierung und Optimierung von Editierbaren Menüs für Mehrsprachige Übersetzern

Die software-Entwicklungsgruppe REDESISFORM, mit Hauptsitz in Ecuador, in den Städten Quito und Guayaquil, verfügt über mehr als 12 Jahre Erfahrung in der Entwicklung von administrativen und business-web-Anwendungen, management von Computernetzwerken, e-Commerce und Sprachübersetzung. Er ist spezialisiert auf die Erstellung von Editierbaren Mehrsprachige Übersetzer Websystemen und Mehrsprachigen Online-Läden.

Als landesweiter Google Maps Lokaler Führer, für die entwicklung von Editierbaren Mehrsprachige Übersetzer Websystemen wir wenden den dienst Google Translate an auf mehr als 100 sprachen an.

UNSERE EDITIERBARE ÜBERSETZUNGMETHODE.- in unseren Übersertzer Websystemen implementieren wir editierbare menschliche übersetzung und nicht automatische roboterübersetzung, um eine optimale übersetzungsqualität zu gewährleisten). Es ist wichtig zu berücksichtigen, dass die mit dem Google Translate erstellte automatische roboterübersetzung eine grundlegende übersetzung ist, die immer von menschlichen übersetzern überprüft, bearbeitet und korrigiert werden muss, um die bearbeitbare übersetzung zu erhalten. Dies ermöglicht es dem Webmaster oder dem Webseiteadministrator, auch jederzeit mögliche übersetzungsfehler zu korrigieren und änderungen aufzuzeichnen, die er vornehmen möchte.

EMPFEHLUNGEN ZUR BERÜCKSICHTIGEN BEVOR SIE IHRE MEHRSPRACHIGE WEBSITE ERSTELLEN:

EMPFEHLUNG 1.- KONSULTIEREN SIE UNSEREN BLOG, 3 Fehler, die beim erstellen einer mehrsprachigen website nicht gemacht werden sollten: http://redesisform.net/de/blog/3-fehler-die-beim-erstellen-einer-mehrsprachigen-website-nicht-gemacht-werden-sollten/

WEITERE WICHTIGE EMPFEHLUNGEN, BEVOR SIE IHRE MEHRSPRACHIGE WEBSITE ERSTELLEN:

EMPFEHLUNG 2.- KONSULTIEREN SIE UNSEREN BLOG, Die Automatische Übersetzung, die gegen Die Menschliche Übersetzung: http://redesisform.net/de/blog/die-automatische-ubersetzung-die-gegen-die-menschliche-ubersetzung/

BEISPIEL FÜR FEHLER UND INKONSISTENTE ÜBERSETZUNGEN, DIE UNTER VERWENDUNG EINER AUTOMATISCHEN ROBOTERÜBERSETZUNG AUF EINER MEHRSPRACHIGEN WEBSITE ERHALTEN WERDEN: ein beispiel für die ergebnisse dass wird erhalten würden, wenn implementieren wir auf unsere website die automatische roboterübersetzung präsentieren wir hier: http://traductorautomatico.redesisform.net Sie können feststellen, dass die automatische robotik übersetzung eine sofortige übersetzung ist, die ohne menschliche kontrolle durchgeführt wird und schwerwiegenden interpretationsfehlern ausgesetzt ist (Es sollte beachtet werden, dass im beispiel die übersetzung in andere sprachen wird aus der Spanischen sprache durchgeführt, so dass der text in Spanisch daher optimal ist, weil es der originaltext ist. Die Interpretationsfehler sind im text der Englischen, Französischen, Deutschen und Russischen sprache berüchtigt der, das produkt der automatische roboterübersetzung ist)

Um eine kurze analyse der ergebnisse durch die übersetzung der titelleisten des blogs verwandt mit den pressemitteilungen über den Street View-Dienst von Google Maps erhalten zu tun, können wir die folgende tabelle erarbeiten:

Originaltext auf Spanisch
Text in Englischer Sprache mit Automatischem Roboterübersetzer erhalten
Spanisch übersetzung des textes in Englisch erhalten mit Automatischer Roboterübersetzer
Text in Englischer Sprache von menschlichen übersetzern vorbereitet mit Editierbare Übersetzung verwenden
Ecuador podrá recorrerse virtualmente con Google Maps Ecuador can be traveled virtually with Google Maps Ecuador puede ser recorrido virtualmente con Google Maps Ecuador will can be visited virtually with Google Maps
¿Cómo beneficiará a Ecuador el servicio de Street View de Google Maps? How to benefit Ecuador service Street View Google Maps? ¿Cómo beneficiar al Servicio de Ecuador Street View Google Maps? How will Street View service of Google Maps benefit Ecuador?
Ecuador se une a más de 50 países del mundo que cuentan con Google Street View Ecuador joins more than 50 countries around the world with Google Street View Ecuador se une a más de 50 países del mundo con Google Street View Ecuador joins more than 50 countries around the world that count with Google Street View

FAZIT: die mit dem Google Translate erstellte automatische roboterübersetzung ist eine grundlegende übersetzung von großer bedeutung bei der entwicklung von Unternehmen Übersetzer Websystemen, sollte aber nicht als ergebnis der endgültigen übersetzung genommen werden, muss immer von menschlichen übersetzern überwacht, bearbeitet und korrigiert werden.

BEISPIEL FÜR DIE VERWENDUNG DER EDITIERBAREN ÜBERSETZUNG IN EINER WEBSITE EUROPEAN: in Europa wird nie die automatische roboterübersetzung in den websites verwendet, die sehr klar und gut gestaltet sind. Ein beispiel für die verwendung von editierbaren menschlichen übersetzung auf einer mehrsprachigen website, übersetzt aus der italienischen sprache in englisch, spanisch und französisch sprachenwie ist veröffentlicht dass erzählte des große triumph der ecuadorianischen radrennfahrers Richard Carapaztragen der Maglia Rosa des führers der allgemeinen klassifikation, gewinner der Senza Fine trophy und verkündete champion des Giro d’Italia 2019, indem ihm platzieren in den ersten platz der allgemeinen klassifikation des Giro, wie im folgenden portal veröffentlicht: http://archivio.giroditalia.it/eng/editions/

WIE ERKENNT MAN DIE METHODE DER ÜBERSETZUNG (EDITIERBARE ODER AUTOMATISCHE ROBOTIK), DIE AUF EINER MEHRSPRACHIGEN WEBSITE VERWENDET WURDE:um zu erkennen, welche übersetzungsmethode (Bearbeitbare oder Automatische Robotik) auf einer Mehrsprachigen Website verwendet wurde, lesen sie einfach die URL (in der internet-adressleiste des browsers) für jede der sprachen, wenn sie eine der seiten der website übersetzen. wenn die URL beim wechsel von einer sprache in eine andere unverändert bleibt, wird die Automatische Roboterübersetzung verwendet, da bei verwendung der Bearbeitbaren Übersetzung die grundregel lautet, dass sie für jede zu übersetzende sprache eine seite benötigen und wenn die URL unverändert bleibt es wird der schluss gezogen, dass wir nur eine seite für alle sprachen haben, die vom Automatischen Roboterübersetzer beim wechsel von einer sprache in eine andere sofort übersetzt wird.

Für die drei als Beispiel verwendeten Sprachen (Französisch, Englisch und Deutsch) sind hier einige beispiele für URLs pro sprache, die beim wechsel von einer sprache zur anderen erhalten werden sollten, wenn editierbare übersetzung auf der mehrsprachigen website verwendet wird www.miempresa.com:

www.miempresa.com/fr/accueil / für Französisch

www.miempresa.com/en/home/ für Englisch

www.miempresa.com/de/startseite/ für Deutsch

ANSCHRIFT QUITO:

El Morlán E8-22 und José Rafael Bustamante

Telefon: 02 3161736

E-mail: redesis01@hotmail.com – info@redesisform.net

Quito – Ecuador

ANSCHRIFT GUAYAQUIL:

Guaranda 1726 und Venezuela

Telefon: 04 2442750 

E-mail: redesis01@hotmail.com – info@redesisform.net

Guayaquil – Ecuador

Copyright © 2023 www.redesisform.net