Wenn es im internet veröffentlicht wird und Ihre Tätigkeit mehrere geografische Gebiete umfasst, ist die Erstellung einer mehrsprachigen website unerlässlich. Es gibt jedoch einige gute Praktiken zu Folgen, die notwendig sind, um Fehler beim erstellen Ihrer website zu vermeiden. In diesem Artikel werde ich Sie über 3 Fehler informieren, die vermieden werden müssen, um Ihre Mehrsprachige website entsprechend Ihrer Aktivität am besten geeignet zu machen.

Fehler 1.- Haben sie nicht seiten für jede sprache

Unabhängig von Ihrer online-Aktivität, wenn Sie mit mehreren geografischen Gebieten zu tun haben, in denen verschiedene Sprachen verwendet werden, sollten Sie eine Mehrsprachige website haben. Sie müssen eine Seite in jeder Sprache. Nehmen wir zum Beispiel eine website, die Ihre Reichweite nach Frankreich, England und Deutschland erweitert. Wenn wir diese Länder überprüfen und alle gesprochenen Sprachen auflisten, können wir Französisch, Englisch und Deutsch zählen. Sie müssen eine Seite in jeder dieser Sprachen für das ordnungsgemäße funktionieren Ihrer Aktivität haben. Sie müssen so viele Homepages, Kontaktseiten, Produktseiten usw. haben … als Sprachen auf der Website vorhanden. Die Verwendung der verschiedenen Erweiterungen für jede Sprache sollte dann berücksichtigt werden. Für die 3 Sprachen als Beispiel sind hier einige Beispiele für URLs pro Sprache :

www.miempresa.com/fr/accueil/ für Französisch

www.miempresa.com/en/home/ für Englisch

www.miempresa.com/de/startseite/ für Deutsch

Fehler 2.- Übersetzen mit online-software

Sie sind unternehmer und haben möglicherweise nicht die mittel, einen übersetzer für Ihre mehrsprachige website zu mieten. Sie werden versucht sein, die im internet gefundenen übersetzer zu verwenden, um Ihnen bei der Konfiguration der verschiedenen Seiten Ihrer website zu helfen. Dies ist ein Fehler, nicht weil diese Art von software nicht vollständig effizient für die übersetzung ist. Sie können die Bedeutung eines Wortes oder Satzes verstehen, aber Sie erhalten eher eine übersetzung des Wortes als die Bedeutung. Die einzige alternative ist, eine zweisprachige person (Freunde, Familie, Netzwerk usw.) anzurufen …), um eine genaue übersetzung und damit eine qualitativ hochwertige website. Das ganze Publikum wird begeistert sein!

Fehler 3.- Sprachen auf einer seite mischen

Wenn Sie zweisprachig sind und daher für die Erstellung Ihrer website verantwortlich sind, lassen Sie diese um Sie herum die Website überprüfen. Es ist ziemlich einfach, Fehler zu machen, wenn man von einer übersetzung zur anderen wechselt, und manchmal finden sich mehrere Sprachen auf derselben Seite auf einigen Seiten. Dies ist etwas, das unbedingt vermieden werden muss. Versetzen Sie sich in den Ort Ihres Publikums. Wenn ein potenzieller französischsprachiger Kunde auf einer seiner Seiten verwirrt ist, weil sich die Sprache beispielsweise von Französisch auf Englisch ändert, werden Sie möglicherweise nicht ernst genommen, und dies kann sehr negative Auswirkungen haben.

Sie müssen sich immer in die position eines potenziellen Kunden setzen, wenn Sie Ihre Erfahrung maximieren möchten. Seien Sie so gründlich in Französisch wie in Englisch, Deutsch oder anderen Sprachen!

Dieser Inhalt wurde ursprünglich von NEOCAMINO-LE BLOG unter folgender Adresse veröffentlicht:                                      https://blog.neocamino.com/3-erreurs-na-pas-commettre-sur-un-site-web-multilingue/. Wenn sie denken es gebrauch machen, dass es bitte zitieren sie die quelle und link zum original hinweis von wo sie genommen haben, diese Inhalte. Blog.Neocamino.com