Sitios Web Multilingües. Sistemas web Traductores Multilingüe Editables

Implementación y optimización de Menús Traductores Multilingüe Editables. Tiendas Online Multilingües

El Grupo de Desarrollo Software REDESISFORM, con sede en Ecuador, en las ciudades de Quito y Guayaquil, cuenta con más de 10 años de experiencia en desarrollo de aplicaciones web administrativas y empresariales, administración de redes informáticas, e-Commerce y traducción lingüística. Está especializado en la creación de Sistemas web Traductores Multilingüe Editables y Tiendas Online Multilingües.

En nuestra calidad de Guía Local de Google Maps a nivel nacional, para el desarrollo de Sistemas web Traductores Multilingüe Editables aplicamos el servicio de Google Translate a más de 100 idiomas.

NUESTRO MÉTODO DE TRADUCCIÓN EDITABLE.- en nuestros Sistemas web Traductores implementamos la traducción humana editable y no la traducción robótica automática, con el fin de asegurar una óptima calidad de la traducciónEs importante considerar que la traducción robótica automática que se obtiene con el Google Translate es una traducción básica que siempre debe ser revisada, editada y corregida por traductores humanos para obtener la traducción editableEsto permite además que el Webmaster o el Administrador del sitio web pueda realizar en cualquier momento la corrección de posibles errores de traducción y grabar los cambios que desee realizar. 

RECOMENDACIONES PARA TENER EN CUENTA ANTES DE CREAR SU SITIO WEB MULTILINGÜE:

RECOMENDACIÓN 1.- CONSULTAR NUESTRO BLOG, 3 errores que no deben cometerse al crear un sitio web multilingüe: http://redesisform.net/blog/3-errores-que-no-deben-cometerse-al-crear-un-sitio-web-multilingue/

OTRAS RECOMENDACIONES IMPORTANTES ANTES DE CREAR SU SITIO WEB MULTILINGÜE:

RECOMENDACIÓN 2.- CONSULTAR NUESTRO BLOG, la Traducción Automática versus la Traducción Humana: http://redesisform.net/blog/la-traduccion-automatica-versus-la-traduccion-humana/

EJEMPLO DE LOS ERRORES Y TRADUCCIÓN INCONSISTENTE QUE SE OBTIENE CON EL USO DE LA TRADUCCIÓN ROBÓTICA AUTOMÁTICA EN UN SITIO WEB MULTILINGÜEun ejemplo del resultado que se obtendría si en nuestro sitio web implementamos la traducción robótica automática lo presentamos aquí: http://traductorautomatico.redesisform.net . Usted puede notar que la traducción robótica automática es una traducción instantánea que se realiza sin ningún control humano y está expuesta a graves errores de interpretación (Cabe destacar que en el ejemplo se realiza la traducción a otros idiomas a partir del idioma Español, por lo que el texto en Español es por consiguiente óptimo por ser el texto original. Los errores de interpretación son notorios en el texto de los idiomas Inglés, Francés, Alemán y Ruso, que es el producto de la traducción robótica automática).

Para hacer un análisis somero de los resultados obtenidos al traducir los títulos del blog de noticias de prensa sobre el servicio de Street View de Google Maps podemos elaborar el siguiente cuadro:

Texto original en Español
Texto en Inglés obtenido con Traductor Robótico Automático
Traducción al Español del Texto en Inglés obtenido con Traductor Robótico Automático
Texto en Inglés elaborado por traductores humanos usando la Traducción Editable
Ecuador podrá recorrerse virtualmente con Google Maps Ecuador can be traveled virtually with Google Maps Ecuador puede ser recorrido virtualmente con Google Maps Ecuador will can be visited virtually with Google Maps
¿Cómo beneficiará a Ecuador el servicio de Street View de Google Maps? How to benefit Ecuador service Street View Google Maps? ¿Cómo beneficiar al Servicio de Ecuador Street View Google Maps? How will Street View service of Google Maps benefit Ecuador?
Ecuador se une a más de 50 países del mundo que cuentan con Google Street View Ecuador joins more than 50 countries around the world with Google Street View Ecuador se une a más de 50 países del mundo con Google Street View Ecuador joins more than 50 countries around the world that count with Google Street View

CONCLUSIÓN: la traducción robótica automática que se obtiene con el Google Translate es una traducción básica de gran importancia en el desarrollo de Sistemas web Traductores Empresariales, pero no debe ser adoptada como un resultado de Traducción definitivo, siempre debe ser revisada, editada y corregida por traductores humanos.

EJEMPLO DEL USO DE LA TRADUCCIÓN EDITABLE EN UN SITIO WEB EUROPEO: en Europa nunca se utiliza la traducción robótica automática en los sitios web los mismos que son muy claros y bien diseñados. Un ejemplo del empleo de la traducción humana editable en un sitio web multilingüe traducido del idioma Italiano a los idiomas Inglés, Español y Francés es el que informa del gran triunfo del ciclista ecuatoriano Richard Carapaz, vistiendo la Maglia Rosa del líder de la clasificación general, ganador del trofeo Senza Fine y proclamado campeón del Giro d’Italia 2019 al quedar ubicado en el primer lugar de la clasificación general del Giro, según se publica en el siguiente portal: http://www.giroditalia.it

COMO RECONOCER EL MÉTODO DE TRADUCCIÓN (EDITABLE O ROBÓTICA AUTOMÁTICA) QUE HA SIDO  USADO EN UN SITIO WEB MULTILINGÜE: para reconocer qué Método de  Traducción (Editable o Robótica Automática) ha sido empleado en un Sitio web Multilingüe basta con ver el URL (en la barra de dirección internet del navegador) para cada uno de los idiomas al traducir una de las páginas del sitio web. Si el URL permanece invariable al cambiar de un idioma a otro, concluimos que se ha usado la Traducción Robótica Automática puesto que al usar la Traducción Editable la norma básica es que se debe tener una página para cada idioma a traducir, y al permanecer la URL invariable se concluye que sólo tenemos una única página para todos los idiomas, la misma que es traducida en forma instantánea por el Traductor Robótico Automático al cambiar de un idioma a otro.

Para los 3 idiomas utilizados como ejemplo (Francés, Inglés y Alemán) aquí presentamos algunos ejemplos de URLs por idioma que se deberían obtener al cambiar de un idioma a otro cuando se utiliza la Traducción Editable en el sitio web multilingüe www.miempresa.com:

www.miempresa.com/fr/accueil/ para el Francés

www.miempresa.com/en/home/ para el Inglés

www.miempresa.com/de/startseite/ para el Alemán

DIRECCIÓN QUITO:

El Morlán E8-22 y José Rafael Bustamante

Telf.: 02 2407827 

E-mail: redesis01@hotmail.com – info@redesisform.net

Quito – Ecuador

DIRECCIÓN GUAYAQUIL:

Guaranda 1726 y Venezuela

Telf.: 04 2442750 

E-mail: redesis01@hotmail.com – info@redesisform.net

Guayaquil – Ecuador

Copyright © 2020 www.redesisform.net